Nana Mouskouri "to traino"
From kyo331
she has a natural beautiful voice tha... she has a natural beautiful voice that makes me sigh.
映像はイメージですが、大変静かな、美しい歌です♪
YouTubeから♪
ナナさん、ナナ ムスクーリのファンの皆様、本当に永らくありがとうございました。。感動と情報をご一緒に共有できた喜びに感謝いたします。 Nanaさんは2008年ステージ活動から一度引退宣言されましたが、ヒット曲アテネの白いバラによる世界的なデビュー【50周年】の2011年、記念する数々の企画が発表され、2018年現在もヨーロッパ,カナダを中心にテレビ出演やステージ活動が予定されています。ご興味をもたれた方は、是非、リンク先のニュースや、素晴らしい映像や歌声をお楽しみくださいますように。 ナナさんには、これまでの美しい唄の数々のプレゼントを一ファンとして、心から感謝します。どうぞお元気でお幸せに。これからも娘さんとのご活躍をお祈りしております。 なお、本ブログは、2018年10月をもって更新をお休みさせていただきます。どうぞ、これからはサウンドギャラリーさんの情報を共有させていただきましょう。有難うございました。
Clips
I agree with the policy of Youtube.
Thank you so much for the beautiful clips on the web.
Thank you Bellecourse for your wonderful clips delayed.
We could enjoy together and meet young vivid Nana, even Nana on the stage of the British Concert 1974!
In this site, we use clips only for private use, not for comercial.
Sachi
3/05/2007
3/02/2007
Phenomenon:年代記 2
Phenomenon:年代記 2
インターナショナルナナムスクーリファンクラブのHPから
As soon as she can , she gets engaged to sing jazz in cabarets in Athens.
She becomes popular. She will be sacked of the Academy for that.
She keeps on singing. All kind of music.
In Tzaki club, the greek prime minister asks her to sing for King Juan Carlos and the Kennedy family.
Nana records for the first time in 1958 and started to work with Manos Hadjidakis.
She married Georg (a member of the Atheniens group) in 1960.
Nana's career is still in Grece, but she gets known in the rest of Europ (Germany first, then France and Great Britain), even in USA with Harry Belafonte and Quincy Jones.
彼女はすぐにアテネのキャバレーと契約してジャズを歌いはじめました。そのことが広まって、音楽院を退学させられました。
Tzakiというクラブでは、(当時の)ギリシャの首相がホアン・カルロス国王とケネディ一家の為に歌ってくれるように頼みました。
ナナは1958年に、初めてレコーディングしましたそしてマノス ハジダキスと一緒に仕事を始めました。1960年にはアテニアンズ(ナナの伴奏をしていたバンド)のメンバーの一人、ジョルジと結婚しました。
ナナの仕事はまだギリシャに限られていましたが、そのほかのヨーロッパ(まずドイツ、その後フランスやイギリス)に、それからハリーベラフォンテクィンシージョーンズとともにアメリカでさえ知られる様になりました。
She becomes popular. She will be sacked of the Academy for that.
She keeps on singing. All kind of music.
In Tzaki club, the greek prime minister asks her to sing for King Juan Carlos and the Kennedy family.
Nana records for the first time in 1958 and started to work with Manos Hadjidakis.
She married Georg (a member of the Atheniens group) in 1960.
Nana's career is still in Grece, but she gets known in the rest of Europ (Germany first, then France and Great Britain), even in USA with Harry Belafonte and Quincy Jones.
彼女はすぐにアテネのキャバレーと契約してジャズを歌いはじめました。そのことが広まって、音楽院を退学させられました。
Tzakiというクラブでは、(当時の)ギリシャの首相がホアン・カルロス国王とケネディ一家の為に歌ってくれるように頼みました。
ナナは1958年に、初めてレコーディングしましたそしてマノス ハジダキスと一緒に仕事を始めました。1960年にはアテニアンズ(ナナの伴奏をしていたバンド)のメンバーの一人、ジョルジと結婚しました。
ナナの仕事はまだギリシャに限られていましたが、そのほかのヨーロッパ(まずドイツ、その後フランスやイギリス)に、それからハリーベラフォンテクィンシージョーンズとともにアメリカでさえ知られる様になりました。
The children came : Nicolas, born in 1968 and Helen in 1970.
Nana and Georges get divorced in 1974. Nana carries on her job, triumph all over the world.
When she is not at home, Fernande takes care of the children in Swizerland.
Nicolas and Helen see their mother on stage for the first time in Pairs in 1982, at the Olympia. The are here again when Nana comes back after 20 years in Grece : The concerts in the Herod Atticus in 1984.
Nana and Georges get divorced in 1974. Nana carries on her job, triumph all over the world.
When she is not at home, Fernande takes care of the children in Swizerland.
Nicolas and Helen see their mother on stage for the first time in Pairs in 1982, at the Olympia. The are here again when Nana comes back after 20 years in Grece : The concerts in the Herod Atticus in 1984.
子供たちが生まれました。1968年にはニコラス、1970年にはヘレンが生まれました。
ナナとジョルジは1974年に離婚しました。ナナは仕事を続け、世界中で成功しました。
ナナが仕事で家にいないときはスイスでフェルナンデFernandeさんが子供達の面倒をみました。
ニコラスとヘレンが、母親がステージに立って歌うのを初めて観たのは1982年のパリのオランピア公演でした。その次が1984年、二十年ぶりに故国ギリシャのHerod Atticusで行ったコンサートでした。
=写真はファンクラブのHPから ニコラス、ヘレンと =
★★★このブログの全ての著作権・肖像権はナナムスクーリさんにあります★★★
★★★このブログの全ての著作権・肖像権はナナムスクーリさんにあります★★★
3/01/2007
Phenomenon:年代記 1
Biography 1
Born on Saturday , 1934 October the 13th at 5 am, in Chania (Isle of Crete) in the first floor of a woodhouse where her parents lived. An older sister for Joanna : Jenny.
Soon the family moves to Athens where Dad becomes projectionnist in an open-air movie. Nana discovers a show on a stage. She finds her way. Dad is glambling. The war comes. He joins opposition.
Phenomenon:年代記 1
1934年の10月13日土曜日、クレタ島のシエナの、両親が住んでいた木造の家の一階でナナムスクーリは生まれました。ジョアンナ(Joannaがナナの本名)には姉のジェニーがいました。
まもなく、家族はアテネに引越しをして、父親は野外劇場での映画の映写技師になりました。
ナナはステージの面白さを知りました。ナナは自分の方法を見つけました。
父親はじっとしていない人でした。戦争が始まり、彼はレジスタンスに参加しました。
Mummy wanted to become an opera singer. Her daughters are going to make her dream coming true.
They both join Athen Academy of Music. Jenny has got the nicest voice but she is not fond of music. Nana has vocal cords problems but she carries on. She loves music. All kind of music. Elle finds her way again : stage and music !
Born on Saturday , 1934 October the 13th at 5 am, in Chania (Isle of Crete) in the first floor of a woodhouse where her parents lived. An older sister for Joanna : Jenny.
Soon the family moves to Athens where Dad becomes projectionnist in an open-air movie. Nana discovers a show on a stage. She finds her way. Dad is glambling. The war comes. He joins opposition.
Phenomenon:年代記 1
1934年の10月13日土曜日、クレタ島のシエナの、両親が住んでいた木造の家の一階でナナムスクーリは生まれました。ジョアンナ(Joannaがナナの本名)には姉のジェニーがいました。
まもなく、家族はアテネに引越しをして、父親は野外劇場での映画の映写技師になりました。
ナナはステージの面白さを知りました。ナナは自分の方法を見つけました。
父親はじっとしていない人でした。戦争が始まり、彼はレジスタンスに参加しました。
Mummy wanted to become an opera singer. Her daughters are going to make her dream coming true.
They both join Athen Academy of Music. Jenny has got the nicest voice but she is not fond of music. Nana has vocal cords problems but she carries on. She loves music. All kind of music. Elle finds her way again : stage and music !
母親は(昔)オペラ歌手になりたいと望んでいました。二人の娘たちがその夢をかなえてくれそうでした。
二人ともアテネの音楽アカデミーに進学しました。姉のジェニーは素晴らしい声を持っていましたが音楽が嫌いでした。ナナは声帯に問題をもっていましたが、音楽の道を進みました。彼女は音楽が好きでした。
どんな音楽も好きでした。ナナは自分の道を見つけました。ステージと歌です!
=写真はファンクラブのHPから=
1934年
Joanna Mouschouri was born in « La Canée » (Island of Creete), on Saturday, 13th October, 5 am. Jenny, her sister is 2 years old and an half.
Their parents (Alice & Constantin) work in a outdoor cinema (projectionnist and usherette).
Her daddy calls her Nana from the start.
ジョアンナムスクーリはクレタ島のシエナで10月13日の午前5時に生まれました。ジェニーは二歳半年上でした。
彼らの両親(父コンスタンティン、母アリス)は野外映画劇場で働いていました(父は映写技師、母は案内係)
1937
The family goes to Athens to work in another outdoor cinema, very closed to the famous "Fix Beer" factory, in Ghouva, a very populous suburb.
1937年に家族はアテネに他の野外映画劇場で働くために引っ越しをしました。そこは有名なGhouvaの"Fix Beer"工場のそばでした。
Joanna Mouschouri was born in « La Canée » (Island of Creete), on Saturday, 13th October, 5 am. Jenny, her sister is 2 years old and an half.
Their parents (Alice & Constantin) work in a outdoor cinema (projectionnist and usherette).
Her daddy calls her Nana from the start.
ジョアンナムスクーリはクレタ島のシエナで10月13日の午前5時に生まれました。ジェニーは二歳半年上でした。
彼らの両親(父コンスタンティン、母アリス)は野外映画劇場で働いていました(父は映写技師、母は案内係)
1937
The family goes to Athens to work in another outdoor cinema, very closed to the famous "Fix Beer" factory, in Ghouva, a very populous suburb.
1937年に家族はアテネに他の野外映画劇場で働くために引っ越しをしました。そこは有名なGhouvaの"Fix Beer"工場のそばでした。
.1941
1941 April, 6th : The germans attack Greece and bomb Athens. Mr Mouschouri is called as simple soldier.
1941 April, 27th : The germans occupy Athens.
The fix factory became an arm storage depot. Mr Mouschouri enters in the Resistance. Mrs Mouschouri has to work outside and the girls are alone at home.
During the factory daily bombings, the girls go in the cellars to be protected.
Resistants are wanted by nazis. Their families, their children are questionned.
To avoid denunciations, Mrs Mouschouri and her two daughters had to change home often.
They even lives in cellars. It's famine. Nana tries to find snails after the rain for her mother boil them as a meal.
A friend, resistant, welcome the family in the mountains.
One day, the two young girls are carried off by soldiers. They want hostages because of a sabot making. It's panic. Nana is violently hurt in the back by a soldier's grip steel. She drops on the ground.
1941年4月6日、ドイツ軍がギリシャを攻撃してアテネを爆撃しました。
ムスクーリさん(ナナの父親)は一兵士として召集されました。 1941年の4月27日にドイツ軍はアテネを占領しました。Fix工場は軍用の倉庫になりました。ムスクーリさんはレジスタンスに入りました。ムスクーリ夫人は仕事にでかけなくてはならなくて、娘たちは家に残されました。
倉庫が爆撃される時には、娘たちは地下室に隠れました。
ナチはレジスタンスの闘士を探していました。その家族や子供達もお訊ねものでした。
はっきりと追われるのををさけるために、ムスクーリ夫人と二人の娘たちはしばしば引越しをしました。
地下室でも暮らしました。食料もありませんでした。ナナは雨上がりにカタツムリをゆでて食料にするために探しました。
レジスタンスの仲間の友人が、ナナの家族を山にかくまってくれました。
ある日、2人の女の子は、ドイツの兵士によって連行されました。 彼らは人質にされました。
もうパニックでした。ナナは激しく背中をライフルの笏杖で、兵士によって激しく殴られました。ナナは地べたに倒れました。
1942
During the year 1942, Nana is declared myopic and astigmatic.
Between 1941 and 1944, they were 520 000 greek people dead in Greece, because of famine or Resistance.
1942年にナナの近視と眼がよくみえていないことがわかりました。
1941 April, 27th : The germans occupy Athens.
The fix factory became an arm storage depot. Mr Mouschouri enters in the Resistance. Mrs Mouschouri has to work outside and the girls are alone at home.
During the factory daily bombings, the girls go in the cellars to be protected.
Resistants are wanted by nazis. Their families, their children are questionned.
To avoid denunciations, Mrs Mouschouri and her two daughters had to change home often.
They even lives in cellars. It's famine. Nana tries to find snails after the rain for her mother boil them as a meal.
A friend, resistant, welcome the family in the mountains.
One day, the two young girls are carried off by soldiers. They want hostages because of a sabot making. It's panic. Nana is violently hurt in the back by a soldier's grip steel. She drops on the ground.
1941年4月6日、ドイツ軍がギリシャを攻撃してアテネを爆撃しました。
ムスクーリさん(ナナの父親)は一兵士として召集されました。 1941年の4月27日にドイツ軍はアテネを占領しました。Fix工場は軍用の倉庫になりました。ムスクーリさんはレジスタンスに入りました。ムスクーリ夫人は仕事にでかけなくてはならなくて、娘たちは家に残されました。
倉庫が爆撃される時には、娘たちは地下室に隠れました。
ナチはレジスタンスの闘士を探していました。その家族や子供達もお訊ねものでした。
はっきりと追われるのををさけるために、ムスクーリ夫人と二人の娘たちはしばしば引越しをしました。
地下室でも暮らしました。食料もありませんでした。ナナは雨上がりにカタツムリをゆでて食料にするために探しました。
レジスタンスの仲間の友人が、ナナの家族を山にかくまってくれました。
ある日、2人の女の子は、ドイツの兵士によって連行されました。 彼らは人質にされました。
もうパニックでした。ナナは激しく背中をライフルの笏杖で、兵士によって激しく殴られました。ナナは地べたに倒れました。
1942
During the year 1942, Nana is declared myopic and astigmatic.
Between 1941 and 1944, they were 520 000 greek people dead in Greece, because of famine or Resistance.
1942年にナナの近視と眼がよくみえていないことがわかりました。
1942年1944年の間にギリシャでは52万人の人が飢えや抵抗運動で亡くなりました。
1944
Christmas 1944 : Nana and her familly go to eat a bean soup on Allied' soup kitchen.
End 1944 : The theatres are opened again. The familly go to watch a play, Nana can't stop crying during all the show : she is jalous not to be on the stage !
1944年の10月、ドイツはアテネを撤退しました。ナナが10歳の時でした。
1944年のクリスマスにナナと家族はAlliedの人気あるスープを食べに行きました。
1944年の終わりに劇場は、再びオープンします。 ナナと家族は劇を観にいきましたが、ナナはショーの間、涙が止まりませんでした。ナナは自分もステージに上がりたかったのでした。
1944
Christmas 1944 : Nana and her familly go to eat a bean soup on Allied' soup kitchen.
End 1944 : The theatres are opened again. The familly go to watch a play, Nana can't stop crying during all the show : she is jalous not to be on the stage !
1944年の10月、ドイツはアテネを撤退しました。ナナが10歳の時でした。
1944年のクリスマスにナナと家族はAlliedの人気あるスープを食べに行きました。
1944年の終わりに劇場は、再びオープンします。 ナナと家族は劇を観にいきましたが、ナナはショーの間、涙が止まりませんでした。ナナは自分もステージに上がりたかったのでした。
1945
The Civil war in Greece splits all the country but fortunatly Nana's family is spared.
1945年
ギリシャで市民戦争がおこり、国中が分断されましたが、ナナの家族は幸いにも助かりました。
1946
1946 : A neighboor hears the girls singing and give them a Music School Teacher adress.
During 6 months, Nana is going to drag her sister in the course. Then, money problems, only Nana can carry on.
Nana enters in College, a medium range student. This year, Nana cought typhoid and lose a lot of weight.
1946年、ナナの近所の人がナナが歌うのを聞き、音楽学校の先生を紹介しました。
6ヶ月の間にナナは姉よりも上手になりました。経済的な問題からナナだけが歌を続けました。
ナナはハイスクールに入ります、成績は中ぐらいでした。この年、ナナは腸チフスに感染し、そして、彼女は多くの体重が減りました。
Nana adolescente - teenager
ナナは思春期、ティーンエイジャーになりました。
1948
October 13th : Nana is 14. For her birthday, her father offers her a radio made with many old ones.
During 10 years, Nana is going to listen to Radio Tanger, to write in phonetic the lyrics of french and americans songs (Sinatra, Billie Holliday... and above all Ella Fitzgerald) and to sing them in secret.
She also sings them sometimes on the stage of the outside door cinema, when the audience is not here.
The family spends evening in front of the Acropol, on the Philopappou hill.
Her father, called by his friend "the bat", is oftne in the Xy nou Tavern, his passion is playing cards.
1948年の10月13日、14才の誕生日に彼女の父親が古いラジオをプレゼントしました。
10年もの間、ナナはラジオTangerでシナトラやビリーホリディや、なによりもエラフィッツェジェラルドなどのフランスやアメリカの歌を聴き、歌詞の発音を書き取っていました。そしてこっそりと歌っていました。また、野外劇場に人がいないとき、そこのステージで時々歌っていました。
Philopappouの丘のアクロポリスの前で、家族が夕方たたずんでいた時、友人がしばしば“バット”と呼んでいた言っていた父親はXynouという居酒屋にしばしば行ってトランプに熱中しました。
The Civil war in Greece splits all the country but fortunatly Nana's family is spared.
1945年
ギリシャで市民戦争がおこり、国中が分断されましたが、ナナの家族は幸いにも助かりました。
1946
1946 : A neighboor hears the girls singing and give them a Music School Teacher adress.
During 6 months, Nana is going to drag her sister in the course. Then, money problems, only Nana can carry on.
Nana enters in College, a medium range student. This year, Nana cought typhoid and lose a lot of weight.
1946年、ナナの近所の人がナナが歌うのを聞き、音楽学校の先生を紹介しました。
6ヶ月の間にナナは姉よりも上手になりました。経済的な問題からナナだけが歌を続けました。
ナナはハイスクールに入ります、成績は中ぐらいでした。この年、ナナは腸チフスに感染し、そして、彼女は多くの体重が減りました。
Nana adolescente - teenager
ナナは思春期、ティーンエイジャーになりました。
1948
October 13th : Nana is 14. For her birthday, her father offers her a radio made with many old ones.
During 10 years, Nana is going to listen to Radio Tanger, to write in phonetic the lyrics of french and americans songs (Sinatra, Billie Holliday... and above all Ella Fitzgerald) and to sing them in secret.
She also sings them sometimes on the stage of the outside door cinema, when the audience is not here.
The family spends evening in front of the Acropol, on the Philopappou hill.
Her father, called by his friend "the bat", is oftne in the Xy nou Tavern, his passion is playing cards.
1948年の10月13日、14才の誕生日に彼女の父親が古いラジオをプレゼントしました。
10年もの間、ナナはラジオTangerでシナトラやビリーホリディや、なによりもエラフィッツェジェラルドなどのフランスやアメリカの歌を聴き、歌詞の発音を書き取っていました。そしてこっそりと歌っていました。また、野外劇場に人がいないとき、そこのステージで時々歌っていました。
Philopappouの丘のアクロポリスの前で、家族が夕方たたずんでいた時、友人がしばしば“バット”と呼んでいた言っていた父親はXynouという居酒屋にしばしば行ってトランプに熱中しました。
Nana au lycée - in college
高等学校でのナナ
1950
From 1950 to 1957 : Nana studies classical music, Schubert 's lieders and many famous operas arias.
She has a passion for music and singing. Her teachers place their hopes in Nana but she carries on the got interested with all kind of music, and she is still listening to Radio Tanger on her old radio.
Nana meets friends who have pick-up and LPs and she listens music with them.
Nana begins to race radio studios. They were programs where you had to guess the title of pieces played off the cutt by Mimis Plessas, a weel-known pianist.
People who found the answerhad to sing the song. Nana often won and Nana becames close to the pianist, he allows her to stay in studio during reherseals and somtimes to sing with his band.
1950年から1957年にかけて、ナナはクラシック音楽を勉強しました。シューベルトの歌曲やほかの有名なオペラのアリアなどです。彼女は音楽と歌うことに情熱をもっていました。彼女の先生達は ナナに期待していましたが、ナナの興味は古典だけでなく、すべての音楽にあり、古いラジオでTanger放送を聴き続けていました。
ナナは蓄音機とLPレコードをもった友人に出会い、一緒にレコードで音楽を聴きました
ナナはラジオの放送局に出かけました。そこで、有名なピアニストのMimis Plessasが弾く曲の名前を当てる番組がありました。
その曲を当てた人はそれを歌いました。ナナはしょっちゅう、曲名を当てて、ピアニストとだんだん仲良くなりました。彼はナナにリハーサル中もスタジオにいることを許可して、たまには彼のバンドと歌わせてくれました。
★★★このブログの全ての著作権・肖像権はナナムスクーリさんにあります★★★
高等学校でのナナ
1950
From 1950 to 1957 : Nana studies classical music, Schubert 's lieders and many famous operas arias.
She has a passion for music and singing. Her teachers place their hopes in Nana but she carries on the got interested with all kind of music, and she is still listening to Radio Tanger on her old radio.
Nana meets friends who have pick-up and LPs and she listens music with them.
Nana begins to race radio studios. They were programs where you had to guess the title of pieces played off the cutt by Mimis Plessas, a weel-known pianist.
People who found the answerhad to sing the song. Nana often won and Nana becames close to the pianist, he allows her to stay in studio during reherseals and somtimes to sing with his band.
1950年から1957年にかけて、ナナはクラシック音楽を勉強しました。シューベルトの歌曲やほかの有名なオペラのアリアなどです。彼女は音楽と歌うことに情熱をもっていました。彼女の先生達は ナナに期待していましたが、ナナの興味は古典だけでなく、すべての音楽にあり、古いラジオでTanger放送を聴き続けていました。
ナナは蓄音機とLPレコードをもった友人に出会い、一緒にレコードで音楽を聴きました
ナナはラジオの放送局に出かけました。そこで、有名なピアニストのMimis Plessasが弾く曲の名前を当てる番組がありました。
その曲を当てた人はそれを歌いました。ナナはしょっちゅう、曲名を当てて、ピアニストとだんだん仲良くなりました。彼はナナにリハーサル中もスタジオにいることを許可して、たまには彼のバンドと歌わせてくれました。
★★★このブログの全ての著作権・肖像権はナナムスクーリさんにあります★★★
Phenomenon:年代記 はじめに
N.A.N.A international Nana Mouskouri fanclub
インターナショナルナナムスクーリファンクラブのHPから 年代記:生立の記 はじめに
This work is realised with the documentation appeared in the press or in bookshops since the beginning of Nana's career.
Some details are sent to us directly by the Internet users, as well as the copies of their personal documents.
Thanks for that!
Nana published a biography in the late 80s, in French and English, under the title Chanter ma vie. Universal also took the opportunity of the Nana French complete release in 2004 to include a magnificent book Nana Mouskouri Collection in association with Nana.
Nana Mouskouri declared at the beginning of her farewell tour, that she would like to write her autobiography, to evoke her career, but also to speak about people she met her life through. Until this day, your participation in this page remains more than welcome !!
インターナショナルナナムスクーリファンクラブのHPから 年代記:生立の記 はじめに
This work is realised with the documentation appeared in the press or in bookshops since the beginning of Nana's career.
Some details are sent to us directly by the Internet users, as well as the copies of their personal documents.
Thanks for that!
Nana published a biography in the late 80s, in French and English, under the title Chanter ma vie. Universal also took the opportunity of the Nana French complete release in 2004 to include a magnificent book Nana Mouskouri Collection in association with Nana.
Nana Mouskouri declared at the beginning of her farewell tour, that she would like to write her autobiography, to evoke her career, but also to speak about people she met her life through. Until this day, your participation in this page remains more than welcome !!
この文章はナナの人生を生まれた時から、報道されたものや印刷物にもとづいて、顕かにしていくものです。
細部のいくらかは、ナナファンの個人が所有している印刷物に基づいてインターネットを通じて情報をよせてきたものです。どうも情報をありがとうございました。
ナナは80年代の終わり頃、Chanter ma vieというタイトルの自伝 を英語とフランス語で出しています。ユニバーサルレコードが2004年に、ナナのフランス語の歌の完全収録版のNana Mouskouri Collectionを出したときその中にナナの書いた素晴らしい本を収録しています。
ナナムスクーリは引退に先立つフェアウェルコンサートツァーを始めたときに、彼女が自分の人生だけでなく、その中で出会った多くの人々について語るためにも、自伝を出版したい宣言しました。その日がくるまでどうかこのページでナナに触れてください。
*******************************************************************
You will find here the chronological elements of Nana's life.
This work is ceaselessly updated and will be never really ended doubtless.
We chose to favor at first the most important or significant elements of Nana childhood until the 60s, from the difficult years of a child in the war to the first worlwide triumphs... the birth of the Mouskouri "Phenomenon".
This work is ceaselessly updated and will be never really ended doubtless.
We chose to favor at first the most important or significant elements of Nana childhood until the 60s, from the difficult years of a child in the war to the first worlwide triumphs... the birth of the Mouskouri "Phenomenon".
ここではナナの生まれてから、年代をおってナナの周りでおこった出来事を記していきます。
この作業は疑うべきもなく、ずっと続いていくものですが、私たちははじめに、60年代までのナナにおこった重要なこと、子供時代の戦争のころから、世界的な成功までのできごと、つまりムスクーリ誕生"Phenomenon"を記してまいります。
この作業は疑うべきもなく、ずっと続いていくものですが、私たちははじめに、60年代までのナナにおこった重要なこと、子供時代の戦争のころから、世界的な成功までのできごと、つまりムスクーリ誕生"Phenomenon"を記してまいります。
※ 追記 管理人から
☆☆☆ お 願 い ☆☆☆
この伝記を引用されるかたは、★★ナナムスクーリさんとファンクラブに全ての著作権・肖像権★★ がありますので次のHPを開き、下にスクロールして、ナナ ムスクーリさんの事務所に了解の上、引用をお願いいたします。
また、写真はナナさんに肖像権、ファンクラブに著作権があります。
利用される場合は、どちらも次のページから ★ご連絡の上、引用してください。
ナナ ムスクーリは現在、自伝「私の名はナナ」をまとめており、すでにギリシャでは出版され(↑写真)、
フランスでも近く出版の予定です。
日本でのファンの皆様に、少しでもナナさんのことを知っていただくことを目的に、ファンクラブのBioのページに英語で紹介してありましたものを、つたない訳ですが、少しずつ、ご紹介したいと思いますどうか、宜しくお願いいたします。
なお、Bioのページと年代記のページを取り混ぜて、ご紹介させていただきますので、ファンクラブのHPでの構成と一部異なります。ご了解くださいませ。
悪文、誤訳はどうかご指摘くださいませ。
なお、★引用されるばあい★ は★コメントでまたは、直接 ★上のリンク先へ連絡の上、ご使用ください。
2/28/2007
Olympia 97 Memories、Part 29,from the fanclub HP
Olympia 97 Memories、Part 29,
90s Memories
from the fanclub HP
For New Year's day, I went in greece to present the Eve party show with many friends.
It was a live with towns in the five continents where greek peoples live.
It was surprising to see how people struggle to keep their traditions, culture, identity aliven whereever they live, in the same time they adapt theirself to the country.
1997 : RETURN TO LOVE is the title of the album.
新年の企画で、私はギリシャの大みそかのショーのパーティーに、多くの友人たちといっしょに出演しました。
それは、5大陸のなかで、ギリシャの人々が暮らしている街を結んだライブ番組でした。
私はどこに住んでいようと、いかに人々が伝統や文化やアイデンティティを大切に維持しているか、また、同時に彼ら自身を国に適応させようとしているか知って驚きました。
1997年にはRETURN TO LOVEのアルバムを出しました。
It was a live with towns in the five continents where greek peoples live.
It was surprising to see how people struggle to keep their traditions, culture, identity aliven whereever they live, in the same time they adapt theirself to the country.
1997 : RETURN TO LOVE is the title of the album.
新年の企画で、私はギリシャの大みそかのショーのパーティーに、多くの友人たちといっしょに出演しました。
それは、5大陸のなかで、ギリシャの人々が暮らしている街を結んだライブ番組でした。
私はどこに住んでいようと、いかに人々が伝統や文化やアイデンティティを大切に維持しているか、また、同時に彼ら自身を国に適応させようとしているか知って驚きました。
1997年にはRETURN TO LOVEのアルバムを出しました。
I worked with artists with many talent as Ric Wake, Peter Zizzo, Rich Tancredi.
This album was for me like a child just born.
It contains many nice songs, includind a english version of the duet with Julio.
During autumn,I cross USA and Canada during a big tour.
On the 11th of september, I had the privilege to received "Legion d'Honneur" in Elysee Palace by Republic President, Mr Jacques Chirac.
The 25th of octobre, I gave an exceptionnal "Concert for peace" in St John the Divine cahtedral in New York, in the honor of the Patriarch
私は、Ric Wake, Peter Zizzo, Rich Tancrediのような才能に恵まれたアーティストたちと一緒に働きました。
このアルバムは私にとって、自分の子供のようなものです。素敵な歌が沢山はいっています。英語でフリオイグレシアスと唄ったデュエットも入っています。
その秋に私はアメリカとカナダに長い演奏旅行をしました。
9月の11日に私はエリゼ宮殿で、シラク大統領から、レジォンドヌール勲章を授与されました。
10月の25日にはニューヨークのセントジョン大聖堂で、パトリアーチ大司教の企画された平和のためのコンサート"Concert for peace"に出演しました。
This album was for me like a child just born.
It contains many nice songs, includind a english version of the duet with Julio.
During autumn,I cross USA and Canada during a big tour.
On the 11th of september, I had the privilege to received "Legion d'Honneur" in Elysee Palace by Republic President, Mr Jacques Chirac.
The 25th of octobre, I gave an exceptionnal "Concert for peace" in St John the Divine cahtedral in New York, in the honor of the Patriarch
私は、Ric Wake, Peter Zizzo, Rich Tancrediのような才能に恵まれたアーティストたちと一緒に働きました。
このアルバムは私にとって、自分の子供のようなものです。素敵な歌が沢山はいっています。英語でフリオイグレシアスと唄ったデュエットも入っています。
その秋に私はアメリカとカナダに長い演奏旅行をしました。
9月の11日に私はエリゼ宮殿で、シラク大統領から、レジォンドヌール勲章を授与されました。
10月の25日にはニューヨークのセントジョン大聖堂で、パトリアーチ大司教の企画された平和のためのコンサート"Concert for peace"に出演しました。
The show was recorded (CD and video) and broadcasted in many channels, to let many people share that emotion moment.
Early november, in France my new album HOMMAGE brough out, and I had the pleasure to find again all my friends in the new Olympia in Paris.
このショーはCDとビデオになり、多くの放送局から放送され、多くの人々と感動を共有できました。
11月にはフランスで、新しいアルバムのHOMMAGEがブレイクしました。
そして、(今)私はまた新しいこのパリのオランピア劇場では多くの友人たちと再会できて大変嬉しく思っています。
Early november, in France my new album HOMMAGE brough out, and I had the pleasure to find again all my friends in the new Olympia in Paris.
このショーはCDとビデオになり、多くの放送局から放送され、多くの人々と感動を共有できました。
11月にはフランスで、新しいアルバムのHOMMAGEがブレイクしました。
そして、(今)私はまた新しいこのパリのオランピア劇場では多くの友人たちと再会できて大変嬉しく思っています。
Nana Mouskouri, Olympia 1997 (Paris) (extrait du livret "Olympia 1997" - from Olympia 97 booklet)
ナナ ムスクーリ オランピア劇場での1997年公演パンフレットから
以上でOlympia劇場での 97 年のコンサートのプログラムからの自伝は終わります。 つたない文章にお付き合いくださり、本当にありがとうございました。
次回からは、同じくファンクラブのHPから、生い立ちを少しずつ訳させていただきます。
引き続きどうか、宜しくお願いいたします。
ナナ ムスクーリ オランピア劇場での1997年公演パンフレットから
以上でOlympia劇場での 97 年のコンサートのプログラムからの自伝は終わります。 つたない文章にお付き合いくださり、本当にありがとうございました。
次回からは、同じくファンクラブのHPから、生い立ちを少しずつ訳させていただきます。
引き続きどうか、宜しくお願いいたします。
誤訳、悪訳などどうかコメントにてご指摘たまわりますようにお願いいたします。
また、本文・写真などの転載をお許しくださった、ナナさん、国際ファンクラブ、ケベックのステファンさん他、海外のナナファンのHPの管理人の皆様に心からの感謝をささげます。
最初にお断りしたとおり、このブログの全ての著作権・肖像権はナナムスクーリさんにあります。
引用・転用される場合はファンクラブのページから、ナナさんの事務所にご連絡をお願いいたします。
(管理人 サチ)
2/27/2007
Pierre Delanoë さんのこと♪Stéphane RobertさんのHPから♪
Delanoë さんのこと♪
Stéphane RobertさんのHPから♪
On December 27, 2006, the lyricist Pierre Delanoë died at age 88. He is considered as the most recorded author of all times with 5 000 songs.
The first of the 113 texts he wrote for Nana dates back to 1961. "Retour à Napoli" is an example of song requiring an impeccable pronunciation which taught her the respect that one owes with the French language. Two years later, Nana represented Luxembourg at Eurovision with "À force de prier" and in 1967, she sees the start of her career in France with "C’est bon la vie", always from the same lyric writer.
This collaboration continued throughout her career with a lot of success: "Le ciel est noir" (1974), "Quand tu chantes" (1976) and "L’amour en héritage" (1984). During his partnership with his accomplice Claude Lemesle, Delanoë wrote "Je chante avec toi liberté"(1981) which was worth a real triumph to them.
Thank you, Mr Delanoë for your beautiful messages which knew how to touch us through Nana’s voice. We will continue to hum your refrains. Your texts will remain in our memories and in our hearts!
以前にもご紹介したStéphane RobertさんのHPに、ナナ ムスクーリの多くの曲の歌詞を書いたPierre Delanoë ピエールデラノアさんが昨年12月の27日に88才でなくなられたとの記事がありました。
Pierre Delanoë さんのご冥福をお祈りいたします。
"Retour à Napoli"1961.
"À force de prier"
"C’est bon la vie",
"Le ciel est noir" (1974),
"Quand tu chantes" (1976)
"L’amour en héritage" (1984).
"Je chante avec toi liberté"(1981)
などの主な素晴らしい曲をはじめ、113もの歌詞をナナに提供しておられるそうです♪
Stéphane RobertさんのHPから♪
On December 27, 2006, the lyricist Pierre Delanoë died at age 88. He is considered as the most recorded author of all times with 5 000 songs.
The first of the 113 texts he wrote for Nana dates back to 1961. "Retour à Napoli" is an example of song requiring an impeccable pronunciation which taught her the respect that one owes with the French language. Two years later, Nana represented Luxembourg at Eurovision with "À force de prier" and in 1967, she sees the start of her career in France with "C’est bon la vie", always from the same lyric writer.
This collaboration continued throughout her career with a lot of success: "Le ciel est noir" (1974), "Quand tu chantes" (1976) and "L’amour en héritage" (1984). During his partnership with his accomplice Claude Lemesle, Delanoë wrote "Je chante avec toi liberté"(1981) which was worth a real triumph to them.
Thank you, Mr Delanoë for your beautiful messages which knew how to touch us through Nana’s voice. We will continue to hum your refrains. Your texts will remain in our memories and in our hearts!
以前にもご紹介したStéphane RobertさんのHPに、ナナ ムスクーリの多くの曲の歌詞を書いたPierre Delanoë ピエールデラノアさんが昨年12月の27日に88才でなくなられたとの記事がありました。
Pierre Delanoë さんのご冥福をお祈りいたします。
"Retour à Napoli"1961.
"À force de prier"
"C’est bon la vie",
"Le ciel est noir" (1974),
"Quand tu chantes" (1976)
"L’amour en héritage" (1984).
"Je chante avec toi liberté"(1981)
などの主な素晴らしい曲をはじめ、113もの歌詞をナナに提供しておられるそうです♪
Olympia 97 Memories、Part 28,from the fanclub HP
Olympia 97 Memories、Part 28,
90s Memories
from the fanclub HP
90s Memories
from the fanclub HP
It was for me a marvelous experience !
In may 1996, IFPI (Music Industry International Federation) created Platinium Award for Europ, when an artist sold a million albums.
I received this award in gratitude for my career and for the many millions albums sold in Europe.
During summer, I recorded Nana Latina album, which broufht out in autumn, then I wen tback in south America for concerts (english album had to wait till these year).
I am always surprised by heath and love of people there : even critics were excellents. Miami, Puerto Rico, Caracas, Sao Paolo, Santiago, Buenos Aires, Mexico, all was marvelous.
それは大変すばらしい経験でした!
1996年の5月、IFPI(国際音楽企業連盟?)がヨーロッパで百万枚アルバムが売れた歌手に対してプラチナディスクを授与することにしました.私のヨーロッパでの
キャリアや多くの百万枚を売り上げたレコードアルバムがあることに対して、私がこの賞を感謝の気持ちをもっていただきました.
夏にはNana Latina のアルバムを出しました。それは、秋にブレイクしました。
その後私は南アメリカにコンサートツァーに行きました(イングリッシュアルバムはこの期間、発売はおあずけでした)。
私はいつも(南アメリカにいくと、)そこの人々の批評眼が優れているにもかかわらず、人々が暖かく、愛情と熱狂をもって迎えてくれるのにおどろかされました。
マイアミやプエルトリコ、カラカス、サンパウロ、サンディエゴ、ブエノスアイレス、メキシコ、とどこもすばらしい場所でした。
I went back in Europe in the early december and went back in USA on the 11th for the 50th birthday of UNICEF.
It was a very interesting travel, not only because I visited many programs, but also because I had important meetings and fixed new objectives for future.
I went back to Europe in EP.
During this time, in South America, my records were became golden and platinium awards.
私は12月11日のユニセフの設立50周年の記念行事のために12月の初頭にヨーロッパに戻ってアメリカに行きました。
この旅行は私が多くの行事に参加したばかりでなく、未来の為の多くの重要な会議に出席し大事な企画を決定したり、とても興味深い旅行でした。
私は欧州議会のためにヨーロッパに戻りました。
この南米にいた期間に、私のアルバムがゴールドとプラティナディスクをもらいました。
=写真はファンクラブのHPから=
In may 1996, IFPI (Music Industry International Federation) created Platinium Award for Europ, when an artist sold a million albums.
I received this award in gratitude for my career and for the many millions albums sold in Europe.
During summer, I recorded Nana Latina album, which broufht out in autumn, then I wen tback in south America for concerts (english album had to wait till these year).
I am always surprised by heath and love of people there : even critics were excellents. Miami, Puerto Rico, Caracas, Sao Paolo, Santiago, Buenos Aires, Mexico, all was marvelous.
それは大変すばらしい経験でした!
1996年の5月、IFPI(国際音楽企業連盟?)がヨーロッパで百万枚アルバムが売れた歌手に対してプラチナディスクを授与することにしました.私のヨーロッパでの
キャリアや多くの百万枚を売り上げたレコードアルバムがあることに対して、私がこの賞を感謝の気持ちをもっていただきました.
夏にはNana Latina のアルバムを出しました。それは、秋にブレイクしました。
その後私は南アメリカにコンサートツァーに行きました(イングリッシュアルバムはこの期間、発売はおあずけでした)。
私はいつも(南アメリカにいくと、)そこの人々の批評眼が優れているにもかかわらず、人々が暖かく、愛情と熱狂をもって迎えてくれるのにおどろかされました。
マイアミやプエルトリコ、カラカス、サンパウロ、サンディエゴ、ブエノスアイレス、メキシコ、とどこもすばらしい場所でした。
I went back in Europe in the early december and went back in USA on the 11th for the 50th birthday of UNICEF.
It was a very interesting travel, not only because I visited many programs, but also because I had important meetings and fixed new objectives for future.
I went back to Europe in EP.
During this time, in South America, my records were became golden and platinium awards.
私は12月11日のユニセフの設立50周年の記念行事のために12月の初頭にヨーロッパに戻ってアメリカに行きました。
この旅行は私が多くの行事に参加したばかりでなく、未来の為の多くの重要な会議に出席し大事な企画を決定したり、とても興味深い旅行でした。
私は欧州議会のためにヨーロッパに戻りました。
この南米にいた期間に、私のアルバムがゴールドとプラティナディスクをもらいました。
=写真はファンクラブのHPから=
Subscribe to:
Posts (Atom)