ナナさん、ナナ ムスクーリのファンの皆様、本当に永らくありがとうございました。。感動と情報をご一緒に共有できた喜びに感謝いたします。 Nanaさんは2008年ステージ活動から一度引退宣言されましたが、ヒット曲アテネの白いバラによる世界的なデビュー【50周年】の2011年、記念する数々の企画が発表され、2018年現在もヨーロッパ,カナダを中心にテレビ出演やステージ活動が予定されています。ご興味をもたれた方は、是非、リンク先のニュースや、素晴らしい映像や歌声をお楽しみくださいますように。 ナナさんには、これまでの美しい唄の数々のプレゼントを一ファンとして、心から感謝します。どうぞお元気でお幸せに。これからも娘さんとのご活躍をお祈りしております。 なお、本ブログは、2018年10月をもって更新をお休みさせていただきます。どうぞ、これからはサウンドギャラリーさんの情報を共有させていただきましょう。有難うございました。
Clips
I agree with the policy of Youtube.
Thank you so much for the beautiful clips on the web.
Thank you Bellecourse for your wonderful clips delayed.
We could enjoy together and meet young vivid Nana, even Nana on the stage of the British Concert 1974!
In this site, we use clips only for private use, not for comercial.
Sachi
11/21/2009
Nana Mouskouri - HÍLIES MNÍMES (English Subtitles)
KainourgiaToraZoi
20 November 2009
Νάνα Μούσχουρη - ΧΙΛΙΕΣ ΜΝΗΜΕΣ (A thousand memories) "Le souvenir" // Παραδοσιακό Γαλλικό τραγούδι // Διασκευή: Joan Sakel // Ελληνικοί στίχοι: Αγαθή Δημητρούκα // Από το άλμπουμ ΝΑΝΑ ΜΟΥΣΧΟΥΡΗ - ΜΟΝΗ ΠΕΡΠΑΤΩ // NANA MOUSKOURI - MONI PERPATO 2006
// Απ' τη ζωή χίλιες μνήμες κρατώ, σαν ανάσες ζεστές σ' ένα χώρο κλειστό. Δε με πνίγουν αλλά μου θυμίζουν πολλά που 'χα νιώσει να λες σιωπηλά. Απ' τη ζωή που ήταν πάντα εκεί, όπου ήμουν κι' εγώ κι' όπου ήσουν κι' εσύ, χίλιες μνήμες κρατώ και τολμώ να σου πω, παρελθόν, σαν παρόν σ' αγαπώ. Απ' τη ζωή που δε βρήκε ποτέ στην αγάπη αυτή ένα ψεύτικο ναι, δε μετράω πληγές, μόνο νύχτες αργές και στιγμές μυστικές κι' ακριβές. Και τώρα που ζούμε μόνοι αλλού και καθένας κοιτά το μισό τ' ουρανού, με μια φωτογραφία έρχετ' η νοσταλγία στην καρδιά, στο μυαλό, στην ψυχή. Απ' τη ζωή που δε βρήκε ποτέ στην αγάπη αυτή ένα ψεύτικο ναι, χίλιες μνήμες κρατώ και τολμώ να σου πω φωναχτά, ότι σ' ευχαριστώ.
TRANSLITERATION:
Ap' ti zoí hílies mnímes krató, san anáses zestés s' éna hóro klistó. De me pnígun allá mu thimízun pollá pu 'ha niósi na les siopilá. Ap' ti zoí pu ítan pánta ekí, ópu ímun ki' egó ki' ópu ísun ki' esy, hílies mnímes krató ke tolmó na su po, parelthón, san parón s' agapó. Ap' ti zoí pu de vríke poté stin agápi aftí éna pséftiko ne, de metráo pligés, móno nyhtes argés ke stigmés mistikés ki' akrivés. Ke tóra pu zúme móni allú ke kathénas kitá to misó t' uranú, me mia fotografía érhet i nostalgía stin kardiá, sto mialó, stin psihí. Ap' ti zoí pu de vríke poté stin agápi aftí éna pséftiko ne, hílies mnímes krató ke tolmó na su po fonahtá, óti s' efharistó.
Category: Music
Tags: νανα μουσχουρη nana mouskouri χιλιες μνημες hilies xilies mnimes thousand memories le souvenir μονη περπατω moni perpato english subtitles translation αγγλικοί υποτιτλοι αγγλική μεταφραση 2006 greece
Nana Mouskouri - MÓNI PERPATÓ (English Subtitles)
KainourgiaToraZoi
20 November 2009
Νάνα Μούσχουρη - ΜΟΝΗ ΠΕΡΠΑΤΩ (I walk alone) "On my way to town" // Μουσική & Στίχοι: Kate McGarrigle // Ελληνική απόδοση: Αγαθή Δημητρούκα // Από το άλμπουμ ΝΑΝΑ ΜΟΥΣΧΟΥΡΗ - ΜΟΝΗ ΠΕΡΠΑΤΩ // NANA MOUSKOURI - MONI PERPATO 2006
// Μόνη ξεκινώ για να πάω στη μεγάλη πόλη, με πουγκί κρυφό, κι' ώσπου να φτάσω πίσω δε γυρνώ. Βότσαλα ρίχνω όπου περνώ, για να μη χαθώ στο γυρισμό. Μόνη προχωρώ, το δισάκι μου στον ώμο έχω. Για να δροσιστώ, στο ποταμάκι πλάι σταματώ. Κρύο νερό μου είν' αρκετό. Γι' άλλες αξίες το πουγκί κρατώ. Με το νου στου χάρτη τη γραμμή, κρύβει παντού παγίδες η ζωή. Πλούτη, στολίδια, λάμπουνε ίδια μ' αστέρια που σβήνουν και μόνο σ' αφήνουν. Το δρόμο αυτό, χρόνια τον διαβαίνω μόνη, ξέρω που πατώ πάνω σε νάρκη για να μη βρεθώ. Περπατώ μες στον ήλιο και στη βροχή, πέφτουν τα δέντρα κι' είναι απειλή. Κι' όταν στην πόλη μπω, για την αγορά ευθείς θα τρέξω, δώρα για να βρω, να φέρω πριν τον Αϊ Βασίλη εγώ. Και με το δειλινό, του γυρισμού χαλίκια θα μετρώ.
WARNING:
«Móni perpató» means "I walk alone" (Feminine),
a man singing this song would say «Mónos perpató».
TRANSLITERATION:
Móni xekinó gia na páo sti megáli póli, me pugí kryfó, ki' óspu na ftáso píso de yirnó. Vótsala ríhno ópu pernó, gia na mi hathó sto gyrismó. Móni prohoró, to disáki mu ston ómo ého. Gia na drosistó, sto potamáki plái stamató. Krío neró mu in' arketó. Gi álles axíes to puguí krató. Me to nu stu hárti ti grammí, krívi pantú pagídes i zoí. Plúti, stolídia, lámpune ídia m' astéria pu svínun ke móno s' afínun. To drómo aftó, hrónia ton diavéno móni, xéro pu pató páno se nárki gia na mi vrethó. Perpató mes ston ílio ke sti vrohí, péftun ta déntra ki íne apilí. Ki' ótan stin póli bo, gia tin agorá efthís tha tréxo, dóra gia na vro, na féro prin ton Ai-Vasíli egó. Ke me to dilinó, tu gyrismú halíkia tha metró.
Category: Music
Tags: νανα μουσχουρη nana mouskouri on my way to town μονη περπατω moni perpato walk alone kate mcgarrigle english subtitles translation αγγλικοί υποτιτλοι αγγλική μεταφραση 2006 greece
Nana Mouskouri - ÓRKOI KAI FILIÁ (English Subtitles)
KainourgiaToraZoi
20 November 2009
Νάνα Μούσχουρη - ΟΡΚΟΙ ΚΑΙ ΦΙΛΙΑ (Oaths and kisses) "Va mon ami, va" // Παραδοσιακό Γαλλικό τραγούδι // Διασκευή: Joan Sakel // Ελληνικοί στίχοι: Αγαθή Δημητρούκα // Από το άλμπουμ ΝΑΝΑ ΜΟΥΣΧΟΥΡΗ - ΜΟΝΗ ΠΕΡΠΑΤΩ // NANA MOUSKOURI - MONI PERPATO 2006
// Μου 'πες τώρα πια δε θα ξαναφύγω κι' από μια βραδιά έμεινες πιο λίγο! Μου 'πες τώρα πια δε θα ξαναφύγω! Όρκοι και φιλιά, φεγγάρια του δρόμου! Όρκοι και φιλιά, φεγγάρια πικρά! Σ' ένιωθα παλιά για πάντα δικό μου! Όρκοι και φιλιά, φεγγάρια πικρά! Κι' άλλη αγκαλιά σήμερα θα κλείσεις μ' όνειρα θολά κι' άγονες αισθήσεις! Κι' άλλη αγκαλιά σήμερα θα κλείσεις! Παίζεις με καρδιές σαν παιδί με βόλους κι' όταν χάνεις καις της ζωής τους ρόλους! Παίζεις με καρδιές σαν παιδί με βόλους! Όρκοι και φιλιά, φεγγάρια του δρόμου! Όρκοι και φιλιά, φεγγάρια πικρά! Σ' ένιωθα παλιά για πάντα δικό μου! Όρκοι και φιλιά, φεγγάρια πικρά! Δε σε συγχωρώ, μην ξαναγυρίσεις! Δύναμη θα βρω και γενναίες λύσεις! Δε σε συγχωρώ, μην ξαναγυρίσεις!
TRANSLITERATION:
Mu 'pes tora pia de tha xanafigo ki' apo mia vradia emines pio ligo! Mu 'pes tora pia de tha xanafigo! Orki ke filia, feggaria tu dromu! Orki ke filia, feggaria pikra! S' eniotha palia gia panta diko mu! Orki ke filia, feggaria pikra! Ki' alli agalia simera tha klisis m' onira thola ki' agones esthisis! Ki' alli agalia simera tha klisis! Orki ke filia, feggaria tu dromu! Orki ke filia, feggaria pikra! S' eniotha palia gia panta diko mu! Orki ke filia, feggaria pikra! Pezis me kardies san pedi me volus ki' otan hanis kes tis zois tus rolus! Pezis me kardies san pedi me volus! Orki ke filia, feggaria tu dromu! Orki ke filia, feggaria pikra! S' eniotha palia gia panta diko mu! Orki ke filia, feggaria pikra! De se sighoro, min xanagyrisis! Dinami tha vro ke gennees lisis! De se sighoro min xanagyrisis!
Category: Music
Tags: νανα μουσχουρη nana mouskouri oρκοι και φιλια orkoi kai filia oaths and kisses va mon ami μονη περπατω moni perpato english subtitles translation αγγλικοί υποτιτλοι αγγλική μεταφραση 2006 greece
Nana Mouskouri - Ave Maria
crazygayfrog
21 November 2009
from a Christmas CD Collection
d'après une Compilation CD de Noël
Category: Music
Tags: Nana Mouskouri Ave Maria Christmas Song Chanson Noël
Nana Mouskouri - I ENDEKÁTI ENTOLÍ (French Subtitles)
KainourgiaToraZoi
20 November 2009
Νάνα Μούσχουρη - Η ΕΝΔΕΚΑΤΗ ΕΝΤΟΛΗ (Le Onzième Commandement) // Μουσική: Γιώργος Χατζηνάσιος // Στίχοι: Νίκος Γκάτσος // Από το δίσκο 33' στροφών ΝΑΝΑ ΜΟΥΣΧΟΥΡΗ - Η ΕΝΔΕΚΑΤΗ ΕΝΤΟΛΗ // NANA MOUSKOURI - I ENDEKÁTI ENTOLÍ 1985
// Ρίξ' ένα βλέμμα σιωπηλό στον κόσμο τον αμαρτωλό και δες η γη πως καίει! Και με το χέρι στην καρδιά αν δεν σ' αγγίξει η πυρκαγιά, ψάξε να βρεις ποιος φταίει! Σα χαμοπούλι ταπεινό που δεν εγνώρισ' ουρανό και περπατά στο χώμα. Την Ενδεκάτη Εντολή δεν την σεβάστηκες πολύ γι' αυτό πονάς ακόμα! Είναι καινούργια και παλιά σαν της ψυχής την αντηλιά, σαν της καρδιάς τα βάθη! Μα μες στου κόσμου τη φωτιά που μπερδευτήκαν τα χαρτιά, κανείς δεν θα τη μάθει! Τράβα να βρεις τον Μωυσή και ξαναρώτα τον κι' εσύ μήπως αυτός την ξέρει την Ενδεκάτη Εντολή που 'ν' ολοκάθαρο γυαλί και κοφτερό μαχαίρι! Στην παγωμένη σου ερημιά το γέλιο γίνεται ζημιά κι' η ομορφιά σκοτάδι! Έτσι είναι φίλε μου η ζωή, φέρνει τον ήλιο το πρωί, την καταχνιά το βράδυ! Κάνε λοιπόν υπομονή τώρα που φως δεν θα φανεί κι' ούτε θα 'ρθει καράβι! Την Ενδεκάτη Εντολή την ξέρουν μόνο οι τρελοί κι' όλοι της γης οι σκλάβοι!
TRANSLITERATION:
Rix' éna vlémma siopiló ston kósmo ton amartoló ke des i gi pos kéi! Ke me to héri stin kardiá an den s' agíxi i pyrkagiá, psákse na vris pios ftéi! Sa hamopúli tapinó pu den egnóris' uranó ke perpatá sto hóma. Τin endekáti entolí den tin sevástikes polí, gi' aftó ponás akóma! Íne kenúrgia ke paliá san tis psyhís tin antiliá, san tis kardiás ta váthi! Ma mes stu kósmu ti fotiá pu mperdeftíkan ta hartiá, kanís den tha ti máthi! Tráva na vris ton Moisí ke xanaróta ton ki' esy mípos aftós tin xéri tin Endekáti Entolí pu 'n' olokáthoro gialí ke kofteró mahéri! Stin pagoméni su erimiá to gélio gínete zimiá ki' i omorfiá skotádi! Étsi íne file mu i zoí, férni ton ílio to proí, tin katahniá to vrády. Káne lipón ypomoní tóra pu fos den tha faní ki' úte tha 'rthi karávi! Tin Endekáti Entolí tin xérun móno I trelí ki' óli tis gis i sklávi!
Category: Music
Tags: νανα μουσχουρη nana mouskouri η ενδεκατη εντολη endekati entoli the eleventh commandment le onzieme commandement χατζηνασιος xatzinasios γκατσος gatsos french subtitles translation sous-titres français traduction γαλλικοί υποτιτλοι γαλλικη μεταφραση 1985 greece
Nana Mouskouri - The Little Drummer Boy
crazygayfrog
21 November 2009
from a Christmas CD Collection
d'après une Compilation CD de Noël
Category: Music
Tags: Nana Mouskouri The Little Drummer Boy Christmas Song Chanson Noël
Nana Mouskouri - L'Enfant Au Tambour (French Version of Little Drummer Boy)
crazygayfrog
21 November 2009
from a Christmas CD Collection
d'après une Compilation CD de Noël
French Version of
Version française de
"The Little Drummer Boy"
Category: Music
Tags: Nana Mouskouri L'Enfant Au Tambour Little Drummer Boy french Version Française
Subscribe to:
Posts (Atom)