ナナさん、ナナ ムスクーリのファンの皆様、本当に永らくありがとうございました。。感動と情報をご一緒に共有できた喜びに感謝いたします。 Nanaさんは2008年ステージ活動から一度引退宣言されましたが、ヒット曲アテネの白いバラによる世界的なデビュー【50周年】の2011年、記念する数々の企画が発表され、2018年現在もヨーロッパ,カナダを中心にテレビ出演やステージ活動が予定されています。ご興味をもたれた方は、是非、リンク先のニュースや、素晴らしい映像や歌声をお楽しみくださいますように。 ナナさんには、これまでの美しい唄の数々のプレゼントを一ファンとして、心から感謝します。どうぞお元気でお幸せに。これからも娘さんとのご活躍をお祈りしております。 なお、本ブログは、2018年10月をもって更新をお休みさせていただきます。どうぞ、これからはサウンドギャラリーさんの情報を共有させていただきましょう。有難うございました。
Clips
I agree with the policy of Youtube.
Thank you so much for the beautiful clips on the web.
Thank you Bellecourse for your wonderful clips delayed.
We could enjoy together and meet young vivid Nana, even Nana on the stage of the British Concert 1974!
In this site, we use clips only for private use, not for comercial.
Sachi
2/20/2007
Olympia 97 Memories、Part 24,from the fanclub HP
Olympia 97 Memories、
90sMemories、
Part 24,from the fanclub HP
I have been very lucky to become so popular and joung singers often told me they have grown listening my music.
I often wondered why my voice and my music please so many people : maybe it is that deep feeling of love, affection, peace and justice research ?
I always have this feeling on stage.
My children's housekeeper - who lives with us for more than 25 years- always told me I look like a different woman on stage : I feel really happy. Stage is my own space.
The public and I is a wonderful love story. Singing is all my life.
私は世の中に広く知られるようになり、若いシンガーたちにしばしば、あなたの歌を聞いて育ったを言われてとても幸運だったと思います。
私は、よく、なぜ、私の声や音楽がそんなに多くの人々に喜ばれるのか、考えてみました。きっと、それは愛や、感情や、平和や正義などを追求してきたからだと思います。
私はいつも、ステージでこれらの気持ちを込めていました。
我が家の子供達のためのお手伝いさんは25年以上一緒に住んでいるのですが、いつも私に、家での私とステージの私は全く別人に見えるといいます。(それを聴いて)私は(そうだろうと)幸せな気持ちになりました。ステージこそが私自身の世界なのです。
聴衆と私は特別な素晴らしい愛で繋がれます。歌うことこそが私の人生です。
I often wondered why my voice and my music please so many people : maybe it is that deep feeling of love, affection, peace and justice research ?
I always have this feeling on stage.
My children's housekeeper - who lives with us for more than 25 years- always told me I look like a different woman on stage : I feel really happy. Stage is my own space.
The public and I is a wonderful love story. Singing is all my life.
私は世の中に広く知られるようになり、若いシンガーたちにしばしば、あなたの歌を聞いて育ったを言われてとても幸運だったと思います。
私は、よく、なぜ、私の声や音楽がそんなに多くの人々に喜ばれるのか、考えてみました。きっと、それは愛や、感情や、平和や正義などを追求してきたからだと思います。
私はいつも、ステージでこれらの気持ちを込めていました。
我が家の子供達のためのお手伝いさんは25年以上一緒に住んでいるのですが、いつも私に、家での私とステージの私は全く別人に見えるといいます。(それを聴いて)私は(そうだろうと)幸せな気持ちになりました。ステージこそが私自身の世界なのです。
聴衆と私は特別な素晴らしい愛で繋がれます。歌うことこそが私の人生です。
I would not me abble to live without that, as without my children I love so much
and I thank them really to understand they have to share their love for me with
my singing needs.
But I have been fed with my family's love, my friends and children's love, and above all my producer's who let me work as much as I can, knowing that I need that to exist.
1993 was a very special year. UNICEF asks me to be ambassador, children's voice (as they say). Il was marvelous to give my life another meaning.
私が子供なしでは生きていけないように、私は聴衆なしでは生きていけないでしょう。私はそれほど、私の音楽を聴いてくれる人々に理解して歌っている私と愛を分かち合ってくださる方がたに感謝しています。
しかしながら、それと同じくらい、私は私が愛している、家族や、友人達、子供達の愛情によって支えられています。
そしてなによりも、私に何が必要かよく知って、最高の状態で働けるようにしてくれるプロデューサー達に支えられています。
1993年は、私にとって大変重要な年でした。ユニセフが親善大使にならないかと要請してきました。(彼らの言葉では)子供達からの声だというのでした。そのことは私の人生に別の意味をもたせてくれる素晴らしいことでした。
and I thank them really to understand they have to share their love for me with
my singing needs.
But I have been fed with my family's love, my friends and children's love, and above all my producer's who let me work as much as I can, knowing that I need that to exist.
1993 was a very special year. UNICEF asks me to be ambassador, children's voice (as they say). Il was marvelous to give my life another meaning.
私が子供なしでは生きていけないように、私は聴衆なしでは生きていけないでしょう。私はそれほど、私の音楽を聴いてくれる人々に理解して歌っている私と愛を分かち合ってくださる方がたに感謝しています。
しかしながら、それと同じくらい、私は私が愛している、家族や、友人達、子供達の愛情によって支えられています。
そしてなによりも、私に何が必要かよく知って、最高の状態で働けるようにしてくれるプロデューサー達に支えられています。
1993年は、私にとって大変重要な年でした。ユニセフが親善大使にならないかと要請してきました。(彼らの言葉では)子供達からの声だというのでした。そのことは私の人生に別の意味をもたせてくれる素晴らしいことでした。
=写真はファンクラブのHPから=
2/19/2007
Olympia 97 Memories、Part 23 from the fanclub HP
Olympia 97 Memories、
90s Memories
Part 23 from the fanclub HP
My music rooths are in Mediterranean Sea, they overlived during centuries and gave me dreams, hope, identity, energy and braveness.
As I was a movie projectionnist's daughter, I saw and heard many films and movie songs during my childhodd.
It was so natural for me I will sing those marvelous songs one day.
My new album in english "FALLING IN LOVE AGAIN" is an kind of tribute to them.
I decided to record the most beautiful movie songs with Michel Legrand.
After all these years, Harry belafonte and I sung once again two duets.Merci Harry !
私の音楽のルーツ(rooths)は地中海にあります。地中海は何世紀ものあいだそこにあり、私に夢や希望やアイデンティティや活力や勇敢な魂を与えてくれました。
私は映写技師の娘でしたので、幼いころから、映画を沢山観て、多くの映画音楽を聴きました。
ですから、私にとってこの頃聞いた素晴らしい音楽をいつの日にかうたい始めることは自然ななりゆきでした。
"FALLING IN LOVE AGAIN"この新しい英語のアルバムはその頃への感謝の気持ちを表わしたものです。
私はミシェル るグランの一番きれいな映画音楽をレコードにしようと決心しました。
その後で、ハリー ベラフォンテと私はまた、二曲デュエットをだしました。ハリーに感謝!
As I was a movie projectionnist's daughter, I saw and heard many films and movie songs during my childhodd.
It was so natural for me I will sing those marvelous songs one day.
My new album in english "FALLING IN LOVE AGAIN" is an kind of tribute to them.
I decided to record the most beautiful movie songs with Michel Legrand.
After all these years, Harry belafonte and I sung once again two duets.Merci Harry !
私の音楽のルーツ(rooths)は地中海にあります。地中海は何世紀ものあいだそこにあり、私に夢や希望やアイデンティティや活力や勇敢な魂を与えてくれました。
私は映写技師の娘でしたので、幼いころから、映画を沢山観て、多くの映画音楽を聴きました。
ですから、私にとってこの頃聞いた素晴らしい音楽をいつの日にかうたい始めることは自然ななりゆきでした。
"FALLING IN LOVE AGAIN"この新しい英語のアルバムはその頃への感謝の気持ちを表わしたものです。
私はミシェル るグランの一番きれいな映画音楽をレコードにしようと決心しました。
その後で、ハリー ベラフォンテと私はまた、二曲デュエットをだしました。ハリーに感謝!
Thanks Harry ! and thanks to those who give me the please to sing in duet with
me.
I wish you love, health and peace !
Some singers only have to sing in their own language, english for example, to be popular all around the world.
For us, europeans, it is quite different. We have to speak several languages.
I was very lucky to be consider not only as an international artist, but also as a national
artist in many countries : Mainly France, but also Germany, Netherlands, Spain
and England -the most difficult for me- because even if people have a good mind and welcome warmly stranger artists, showbusiness did not believe I will have success there.
me.
I wish you love, health and peace !
Some singers only have to sing in their own language, english for example, to be popular all around the world.
For us, europeans, it is quite different. We have to speak several languages.
I was very lucky to be consider not only as an international artist, but also as a national
artist in many countries : Mainly France, but also Germany, Netherlands, Spain
and England -the most difficult for me- because even if people have a good mind and welcome warmly stranger artists, showbusiness did not believe I will have success there.
ハリー、どうもありがとう!そしてその他のデュエットを一緒に歌ってくれた歌手の皆さんどうもありがとう!
あなた方が、愛に満ちて、健康で平安にくらされますように!
何人かの歌手は世界中で知られるためにも、たとえば英語とかその人の母国語でしかうたいません。
しかしながら、私たちヨーロッパに住む人間は違います。私たちは複数の言葉を話さねばなりません。
私は、単に国際的な歌手と思われずに、それぞれの国で、特にフランスやドイツ、オランダ、スペイン、そしてイギリスで、その国の歌手と思われたことがとても幸運でした。
私にとって一番難しいとおもったことはたとえ、その国の人々が異国の歌手をとても好意をもって歓迎してくれえてもそれだけでショービジネスというものは成功するとは限らないものなのです。
=写真はファンクラブのHPから=
2/17/2007
Olympia 97 Memories、Part 22,from the fanclub HP
Olympia 97 Memories、
90s Memories
Part 22,from the fanclub HP
I came in Spirituals and Gospel world in the 90s.
This music always touched me.
It was for me an inspiration as classical and blues music.
This music is close to the traditionnal folk songs. It is both pain and hopefull.
I also recorded latinos and spanish songs still popular, on NUESTRAS CANCIONES album.
I know somes till my beginnings as singer.
90年代には私は黒人霊歌やゴスペルに興味をもちました。
このジャンルの音楽はいつも私の心に響きました。
私にはクラシックと同じようにブルースも感動する音楽でした。
このジャンルは伝統的なフォークソングととても似ています。どちらも、苦悩と希望を唄っています。
私はラテン音楽やスペインの音楽をNUESTRAS CANCIONESのアルバムで唄いいまでもよく知られています。
そのいくつかは、私が歌手になった初めの頃から歌っていたものです。
I gave a charity concert in december 1990 in St James Palace (London).
Queen Anne-Marie , King Constantin, Prince Charles, Queen of Jordania and many others
greek and british aristocrats were there.
ONLY LOVE best of album brough out for the first time in USA in 1991.
A big tour followed it with many success, managed by Ed Kasses.
There is always new begginnings in life and this one was very important.
In 1992, I recorded a french album "COTE SUD COTE COEUR", with mediterannean ambiance, the one I knew when I was child.
1990年の12月にロンドンのSt James宮殿でチャリティーコンサートを行いました。
アンヌマリー后妃やコンスタンチン国王、チャールズ皇太子、ヨルダン王妃、そのほか、多くのギリシャやイギリスの貴族たちが列席していました。
オンリーラブのベストアルバムが初めてアメリカで1991年にブレイクしました。
その後、エド・カッセが企画して、大掛かりな海外ツァーが成功裏になされました。
人生にはいつも、いろいろな始まりがあるものですが、この成功は私にとって大変重要なものでした。
1992年に私はフランスで私が子供の頃殻親しんできた地中海の雰囲気をもった"COTE SUD COTE COEUR"をだしました。
=写真はファンクラブのHPから=
90s Memories
Part 22,from the fanclub HP
I came in Spirituals and Gospel world in the 90s.
This music always touched me.
It was for me an inspiration as classical and blues music.
This music is close to the traditionnal folk songs. It is both pain and hopefull.
I also recorded latinos and spanish songs still popular, on NUESTRAS CANCIONES album.
I know somes till my beginnings as singer.
90年代には私は黒人霊歌やゴスペルに興味をもちました。
このジャンルの音楽はいつも私の心に響きました。
私にはクラシックと同じようにブルースも感動する音楽でした。
このジャンルは伝統的なフォークソングととても似ています。どちらも、苦悩と希望を唄っています。
私はラテン音楽やスペインの音楽をNUESTRAS CANCIONESのアルバムで唄いいまでもよく知られています。
そのいくつかは、私が歌手になった初めの頃から歌っていたものです。
I gave a charity concert in december 1990 in St James Palace (London).
Queen Anne-Marie , King Constantin, Prince Charles, Queen of Jordania and many others
greek and british aristocrats were there.
ONLY LOVE best of album brough out for the first time in USA in 1991.
A big tour followed it with many success, managed by Ed Kasses.
There is always new begginnings in life and this one was very important.
In 1992, I recorded a french album "COTE SUD COTE COEUR", with mediterannean ambiance, the one I knew when I was child.
1990年の12月にロンドンのSt James宮殿でチャリティーコンサートを行いました。
アンヌマリー后妃やコンスタンチン国王、チャールズ皇太子、ヨルダン王妃、そのほか、多くのギリシャやイギリスの貴族たちが列席していました。
オンリーラブのベストアルバムが初めてアメリカで1991年にブレイクしました。
その後、エド・カッセが企画して、大掛かりな海外ツァーが成功裏になされました。
人生にはいつも、いろいろな始まりがあるものですが、この成功は私にとって大変重要なものでした。
1992年に私はフランスで私が子供の頃殻親しんできた地中海の雰囲気をもった"COTE SUD COTE COEUR"をだしました。
=写真はファンクラブのHPから=
★★★このブログの全ての著作権・肖像権はナナムスクーリさんにあります★★★
2/16/2007
Olympia 97 Memories、Part 21,from the fanclub HP
Olympia 97 Memories、Part 21,
80s Memories
from the fanclub HP
I had to work hard to reach my voice to such a music.
The most important concert with these songs took place in Zenith (Paris) where I was singing with more than 100 musicians and choir in stage.
It was a really big production and that ended 1989 in a very nice way.
The concert has been broadcasted for Christmas in France, Greece and Belgium.
この(オペラのアリア)のような声を維持するには、大変な練習をしなければなりませんでした。
このクラシックの歌を歌った一番大掛かりだったのは、パリのZenith劇場で100人以上のの楽団とコーラスのの伴奏をつけたステージでした。
それは本当に大掛かりな企画で1989年に、成功裏に終わりました。
このコンサートはフランスとギリシャとベルギーでクリスマスに放送されました。
These songs brought me again to my musical roots, what I learned when I was young. Some of these arias will always be my “classicals ”.
I was lucky to give an exceptionnal concert with the London Symphony Orchestra with the same program.
これらのクラシックの歌で私は若い頃に学んだ音楽のルーツにもどりました。
このなかの数曲のアリアは、いつまでも私自身の古典“classicals ”であり続けるでしょう。
私は幸運にも、ロンドンシンフォニーオーケストラと一緒に、おなじ曲目構成で特別なコンサートをすることができました。
(以上80年代の思い出でした。次回から90年代の思い出になります)
=写真はファンクラブのHPから=
80s Memories
from the fanclub HP
I had to work hard to reach my voice to such a music.
The most important concert with these songs took place in Zenith (Paris) where I was singing with more than 100 musicians and choir in stage.
It was a really big production and that ended 1989 in a very nice way.
The concert has been broadcasted for Christmas in France, Greece and Belgium.
この(オペラのアリア)のような声を維持するには、大変な練習をしなければなりませんでした。
このクラシックの歌を歌った一番大掛かりだったのは、パリのZenith劇場で100人以上のの楽団とコーラスのの伴奏をつけたステージでした。
それは本当に大掛かりな企画で1989年に、成功裏に終わりました。
このコンサートはフランスとギリシャとベルギーでクリスマスに放送されました。
These songs brought me again to my musical roots, what I learned when I was young. Some of these arias will always be my “classicals ”.
I was lucky to give an exceptionnal concert with the London Symphony Orchestra with the same program.
これらのクラシックの歌で私は若い頃に学んだ音楽のルーツにもどりました。
このなかの数曲のアリアは、いつまでも私自身の古典“classicals ”であり続けるでしょう。
私は幸運にも、ロンドンシンフォニーオーケストラと一緒に、おなじ曲目構成で特別なコンサートをすることができました。
(以上80年代の思い出でした。次回から90年代の思い出になります)
=写真はファンクラブのHPから=
2/15/2007
Over and over,YouTubeから♪♪♪Karaoke
Over and over,YouTubeから♪♪♪
From quatxit
Singer: Nana Mouskouri
Category Music
Tags Over and over Nana Mouskouri
映像はイメージです♪
英語とハングルのカラオケ、歌詞がついています♪
From quatxit
Singer: Nana Mouskouri
Category Music
Tags Over and over Nana Mouskouri
映像はイメージです♪
英語とハングルのカラオケ、歌詞がついています♪
Olympia 97 Memories、Part 20,from the fanclub HP
Olympia 97 Memories、Part 20,
80sMemories
from the fanclub HP
Is was just like if my country opened its arms for me.
80sMemories
from the fanclub HP
Is was just like if my country opened its arms for me.
In 1988, we made tours in Asia, specially in Corea, Taiwan, Hong Kong, Malaisia and Japan.
We went after in South America for the fist time. I found out in Argentina and Brasil how the public enjoyed my music. I think the reason is I started recording spanish songs in the early 80s and I became so popular in the latin countries.
祖国ギリシャは私を暖かくその腕にだきとめてくれたようかのようでした。
1988年に私は韓国、台湾、香港、マレイシア、そして日本を中心に、アジアの演奏ツァーをしました。
その後、初めて南アメリカ」をツァーしました。
私は、アルゼンチンやブラジルで私の音楽がどんなにか楽しまれていることを知りました。
きっと80年代の初めに私がスペイン語のレコードを多く出していたのでラテン諸国でよく知られていたのだと思います。
祖国ギリシャは私を暖かくその腕にだきとめてくれたようかのようでした。
1988年に私は韓国、台湾、香港、マレイシア、そして日本を中心に、アジアの演奏ツァーをしました。
その後、初めて南アメリカ」をツァーしました。
私は、アルゼンチンやブラジルで私の音楽がどんなにか楽しまれていることを知りました。
きっと80年代の初めに私がスペイン語のレコードを多く出していたのでラテン諸国でよく知られていたのだと思います。
After the enormous hit “ Only Love ”, Andr・Chapelle had the idea of a record ncluding my favorite classical songs.It was brilliant but I did not have the courage to do it before. I sung arias like "CASTA DIVA", "CARMEN", "RECUERDOS DE LA ALHAMBRA" and "AVE MARIA".
I really think that this double album is one of the better I recorded.
It was a big hit in every country it was brought out.
We made tours in the whole world with these songs.
オンリーラブの、驚異的なヒットの後で、アンドレシャペルが私の好きなクラシックの歌をレコードにしようと提案しました。
それは素晴らしいアイデアでしたが、以前はその勇気がありませんでした。(オペラ"Norma"のマリアカラスが歌ったカタリ)Casta Diva、やカルメン、アルハンブラの思い出、アベマリアなどのアリアを歌いました。
私はこのダブルアルバムはこれまでの作品の中でもとても良いできだったと思います。
すぐに、すべての国でブレイクしました。私たちは、世界中の演奏旅行で、これらの歌を歌いました。
それは素晴らしいアイデアでしたが、以前はその勇気がありませんでした。(オペラ"Norma"のマリアカラスが歌ったカタリ)Casta Diva、やカルメン、アルハンブラの思い出、アベマリアなどのアリアを歌いました。
私はこのダブルアルバムはこれまでの作品の中でもとても良いできだったと思います。
すぐに、すべての国でブレイクしました。私たちは、世界中の演奏旅行で、これらの歌を歌いました。
=写真はファンクラブのHPから=
記;このアルバムは本当に素晴らしいものですので、現在入手できるCDの内容を追記しておきます。
CDの内容は、版によって、編集や言語が違うようですので、希望される方は、ネット、店頭で試聴の上、ダウンロードなり、購入をお願いいたします。(サチ)
1.Only Time Will Tell (シューベルト、ノットゥルノ)
2.Qual Cor Tradisti
3.La Andaluza (アンダルーサ、グラナドス)
4.Adagio (アダージョ)
5.Romance (ロマンス)
6.Gloria Eterna (グロリアエテルナ)
7.En Aranjuez Con Mi Amor (アランフェス、ロドリーゴ)
8.Voi Che Sapete (恋とはどんなものかしら、モーツアルト)
9.Habanera(ハバネラ)
10.Song For Liberty(ナブッコ、黄金の翼にのって)
11.Una Furtiva Lagrima(人知れぬ涙、ドニゼッティ)
12.Mon Dieu(我が神、ロドリーゴ)
13.Serenade(セレナーデ、シューベルト)
14.Plaisir D'Amour(愛の歓び)
15.Casta Diva (カタリ)
16.Der Lindenbaum(菩提樹)
17.Recuerdos De La Alhambra(アルハンブラの思い出)
18.Ave Maria(アヴェマリア、シューベルト)
Subscribe to:
Posts (Atom)